Дорогая мамуля - Страница 115


К оглавлению

115

Рорк обнял ее.

– Любовь! С ней не поспоришь.

– Он – жертва. – Ева прижалась лбом к его лбу. – И я не могу до него достучаться.

– Он взрослый человек, сам принимает решения. Он не беспомощный ребенок. – Рорк приподнял ее лицо за подбородок. – Ты свое дело сделала.

– Я сделала свое дело. Так чем же я недовольна? Все закончилось не так, как я хотела. Меня это мучает. Но хорошо, что ты здесь. Я рада, что ты здесь.

Ева высвободилась и подошла к елке.

– Что еще?

– Она сказала, что мы похожи. Это неправда, я знаю, что мы не похожи. Но что-то во мне есть, что есть и у нее. И эта часть моей души понимает, как она могла взять кистень и начать махать. Какая-то часть моей души это понимает.

– Ева, если бы у тебя не было этой части твоей души, как ты говоришь, если бы ты не понимала, почему кто-то поднимает кистень, а ты нет, ты не была бы таким хорошим копом.

Тяжесть просто упала с ее плеч, когда она повернулась и посмотрела на него.

– Да, ты прав. Я знала, что не зря держу тебя при себе. – Ева вернулась к нему, дернула за рукав футболки. – Что за прикид, умник?

– Я думал немного размяться в зале, но моя жена вернулась с работы раньше, чем я думал.

– Я и сама не против того, чтобы размяться, развеять эту досаду. – Ева сняла кобуру, потом вопросительно наклонила голову набок. – Вот если бы ты узнал, что я ломаю комедию, что я тебя подцепила только для того, чтобы добраться до твоих золотых запасов, что бы ты сделал?

Он облучил ее злодейской улыбкой и электрической синевой своих глаз.

– Что за вопрос, дорогая Ева? Я вышвырнул бы тебя отсюда, а затем потратил бы значительную часть вышеупомянутых запасов, чтобы превратить твою жизнь в ад.

На душе у Евы стало легче. Она улыбнулась.

– Да, я так и подумала. Мне крупно повезло в жизни.

Ева швырнула кобуру на кресло, бросила рядом свой жетон. Потом она взяла его за руку, сплела пальцы с его пальцами и в тот же миг забыла о своей работе.

notes

1

«Макбет», акт I, сцена 7. (Пер. М. Лозинского).

2

В популярной в США рождественской сказке Рудольф – красноносый северный олень – своим светящимся в темноте носом освещает дорогу санкам Санта-Клауса. (Здесь и далее прим. пер.).

3

Один дюйм равен примерно 2,5 см.

4

Один фут равен примерно 30,5 см.

5

Согласно решению Верховного Суда США по делу Миранды (1966), полиция при аресте обязана напоминать задержанному о его основных конституционных правах.

6

Образ действий. Здесь – преступный почерк.

7

Персональный портативный компьютер.

8

Ветки остролиста с темно-зелеными листьями и ярко-красными ягодами считаются традиционным рождественским украшением в США.

9

Прозвище города Нью-Йорка.

10

Национальный праздник США в память первых колонистов, отмечается в четвертый четверг ноября.

11

Шотландское национальное блюдо из бараньей или телячьей требухи.

12

Столица штата Нью-Джерси.

13

Фешенебельное курортное место на Лонг-Айленде.

14

Заболевания, передающиеся половым путем.

15

Последние слова официальной «присяги на верность флагу», ежедневно произносимой американскими государственными служащими, школьниками и студентами перед началом занятий.

16

Здесь игра слов Имя героини – Eve – по-английски означает канун, сочельник.

17

Популярная рождественская песня.

18

Пиво или вино с пряностями и сахаром для встречи святочных праздников.

19

В США непослушным детям говорят, что вместо подарков Санта-Клаус опустит им в чулок куски угля.

20

Второй день Рождества, когда принято делать подарки слугам, посыльным и бедным людям.

21

Коктейль из апельсинового ликера или шампанского с апельсиновым соком.

115